Psalms 61:4

HOT(i) 4 (61:5) אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1481 אגורה I will abide H168 באהלך in thy tabernacle H5769 עולמים forever: H2620 אחסה I will trust H5643 בסתר in the covert H3671 כנפיך of thy wings. H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 4 tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum
Clementine_Vulgate(i) 4 Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
Wycliffe(i) 4 Hou longe fallen ye on a man? alle ye sleen; as to a wal bowid, and a wal of stoon with out morter cast doun.
Coverdale(i) 4 I will dwell in thy tabernacle for euer, that I maye be safe vnder the couerynge of thy wynges.
MSTC(i) 4 I will dwell in thy tabernacle forever and my trust shall be under the covering of thy wings. Selah.
Matthew(i) 4 I wyll dwell in thy tabernacle for euer, that I maye be safe vnder the couerynge of thy wynges. Selah.
Great(i) 4 I wyll dwell in thy tabernacle for euer, and my trust shalbe vnder the couering of thy wynges Sela.
Geneva(i) 4 I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah.
Bishops(i) 4 I wyll dwell in thy tabernacle for euer: my trust shalbe vnder the couering of thy wynges. Selah
DouayRheims(i) 4 (61:5) In thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings.
KJV(i) 4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
KJV_Cambridge(i) 4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
Thomson(i) 4 I shall dwell at thy tabernacle forever; I shall be sheltered in the covert of thy wings.
Webster(i) 4 (61:3)For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
Brenton(i) 4 (60:4) I will dwell in thy tabernacle for ever; I will shelter myself under the shadow of thy wings. Pause.
Brenton_Greek(i) 4 Παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου· διάψαλμα.
Leeser(i) 4 (61:5) Let me sojourn in thy tent to all eternity; let me be sheltered under the covert of thy wings. Selah.
YLT(i) 4 I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.
JuliaSmith(i) 4 I will dwell in thy tent forever: I will put my trust in the covering of thy wings. Silence.
Darby(i) 4 I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
ERV(i) 4 I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah
ASV(i) 4 I will dwell in thy tabernacle for ever:
I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 4 (61:5) I will dwell in Thy Tent for ever; I will take refuge in the covert of Thy wings. Selah
Rotherham(i) 4 I would be a guest in thy tent to the ages, I would seek refuge in the concealment of thy wings. [Selah.]
CLV(i) 4 Let me sojourn in Your tent for the eons; Let me take refuge in the concealment of Your wings. {Interlude{
BBE(i) 4 I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. Selah.
MKJV(i) 4 I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the hiding place of Your wings. Selah.
LITV(i) 4 I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah.
ECB(i) 4 I sojourn in your tent eternally; I seek refuge in the covert of your wings. Selah.
ACV(i) 4 I will dwell in thy tabernacle forever. I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
WEB(i) 4 I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
NHEB(i) 4 I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
AKJV(i) 4 I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
KJ2000(i) 4 I will abide in your tabernacle forever: I will trust in the shelter of your wings. Selah.
UKJV(i) 4 I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
TKJU(i) 4 I will abide in Your tabernacle forever: I will trust in the protection of Your wings. Selah.
EJ2000(i) 4 I will abide in thy tabernacle for ever; I will trust in the covert of thy wings. Selah.
CAB(i) 4 I will dwell in Your tabernacle forever; I will shelter myself under the shadow of Your wings. Pause.
LXX2012(i) 4 They only took counsel to set at nothing mine honor: I ran in thirst: with their mouth they blessed, but with their heart they cursed. Pause.
NSB(i) 4 Let me live in your sanctuary all my life. Let me find safety under your wings.
ISV(i) 4 Let me make my home in your tent forever; let me hide under the shelter of your wings. Interlude
LEB(i) 4 Let me reside in your tent forever. Let me take refuge under the covering of your wings. Selah
BSB(i) 4 Let me dwell in Your tent forever and take refuge in the shelter of Your wings. Selah
MSB(i) 4 Let me dwell in Your tent forever and take refuge in the shelter of Your wings. Selah
MLV(i) 4 I will dwell in your tabernacle everlasting. I will take refuge in the covert of your wings. Selah.
VIN(i) 4 I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
Luther1545(i) 4 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
Luther1912(i) 4 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
ELB1871(i) 4 Ich werde weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel. (Sela.)
ELB1905(i) 4 Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.
DSV(i) 4 Want Gij zijt mij een Toevlucht geweest, een sterke Toren voor den vijand.
Giguet(i) 4 Je demeurerai éternellement dans votre tabernacle; je m’abriterai sous l’ombre de vos ailes,
DarbyFR(i) 4 Je séjournerai dans ta tente à toujours; je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. Sélah.
Martin(i) 4 Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi.
Segond(i) 4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.
SE(i) 4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.
ReinaValera(i) 4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: Estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.
JBS(i) 4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.
Albanian(i) 4 Unë do të banoj në çadrën tënde për gjithnjë, do të kërkoj strehë në hijen e krahëve të tu. (Sela)
RST(i) 4 (60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,
Arabic(i) 4 ‎لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه‎.
Bulgarian(i) 4 Ще живея в Твоя шатър вечно, ще прибягна под защитата на Твоите криле. (Села.)
Croatian(i) 4 jer ti si moje sklonište, utvrda čvrsta protiv dušmana.
BKR(i) 4 Nebo jsi býval mé útočiště, a pevná věže před tváří nepřítele.
Danish(i) 4 Thi du har været min tilflugt og et stærkt Taarn imod Fjenden.
CUV(i) 4 我 要 永 遠 住 在 你 的 帳 幕 裡 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隱 密 處 ! ( 細 拉 )
CUVS(i) 4 我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )
Esperanto(i) 4 Lasu min logxi eterne en Via tendo, Havi rifugxon sub la kovro de Viaj flugiloj. Sela.
Finnish(i) 4 Minä tahdon asua sinun majassas ijankaikkisesti, ja uskaltaa sinun siipeis varjon alle, Sela!
FinnishPR(i) 4 (H61:5) Suo minun asua sinun majassasi iankaikkisesti, turvautua sinun siipiesi suojaan. Sela.
Haitian(i) 4 Paske, se ou k'ap pwoteje m', se ou k'ap pran defans mwen kont lènmi m' yo.
Hungarian(i) 4 Mert te vagy az én menedékem, s erõs tornyom az ellenség ellen.
Indonesian(i) 4 (61-5) Biarlah aku seumur hidup menumpang di kemah-Mu, supaya aman dalam naungan sayap-Mu.
Italian(i) 4 Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.
ItalianRiveduta(i) 4 Io dimorerò nel tuo tabernacolo per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. Sela.
Korean(i) 4 내가 영원히 주의 장막에 거하며 내가 주의 날개 밑에 피하리이다 (셀라)
Lithuanian(i) 4 Norėčiau gyventi Tavo palapinėje amžinai, pasitikėti Tavo sparnų priedanga.
PBG(i) 4 Albowiemeś ty był ucieczką moją, i basztą mocną przed twarzą nieprzyjaciela.
Portuguese(i) 4 Deixa-me habitar no teu tabernáculo para sempre; dá que me abrigue no esconderijo das tuas asas.
Norwegian(i) 4 For du har vært min tilflukt, et sterkt tårn imot fienden.
Romanian(i) 4 Aş vrea să locuiesc pe vecie în cortul Tău: să alerg la adăpostul aripilor Tale. -
Ukrainian(i) 4 бо для мене Ти став пристановищем, баштою сильною супроти ворога!